Básne

Naissance

De nuit, un nouveau-né nous délivre un message,
Et l’ange appelle les bergers ;
En Jésus, dans l’Esprit, Dieu montre son visage,
Agneau en la crèche hébergé.

De drap emmailloté, en l’enfant Innocent,
Le Ciel est descendu sur terre ;
Les anges dans les cieux adorent en dansant,
Et chantent le divin mystère.

French

La Nascita (1)

Cantano gli angeli e dall'umile villaggio di
Galilea il prodigioso Bambino inizia il suo
ritorno al Padre. Anche dall'Oriente
vengono ad adorarlo, tutti quanti credono
che la vita e la storia sulla terra non siano
solo dominio della natura, ma sperano
in qualcosa di trascendente e intangibile,

capace di conferire un senso eterno alla
vita dell'uomo, qualcosa di più
della meccanica sociale.

Italian

La Visitation

Un poème de Marie Noël (1883-1967) paru dans La Revue du Rosaire de mai 2014


La vieille Élisabeth sur sa porte fleurie file,
écoutant des yeux les pas lointains du soir...
Voici par le sentier sa cousine Marie,
celle de Nazareth, qui monte pour la voir.

Voici venir Marie avec sa grand’ nouvelle :
ce qui l’autre semaine en elle est arrivée...
Élisabeth la voit et court au devant d’elle
laissant rouler au vent son fil inachevé.

French

Crocifissione

La sofferenza smorza i concetti e
rende vana la parola. Ora il Figlio
torna al Padre, avendo su di sé
tutta la sofferenza di una morte
atroce e lamenta il suo abbandono:
qui il vertice della follia umana,
approdata alla condanna, non stempera la
comunione perfetta del Cristo
con il destino dell'uomo.
L'ora delle tenebre
ha raggiunto il suo acme e le potenze
dei cieli sono sconvolte, pietrificati i discepoli,
nel pianto la Madre, la giustizia piomba
nell'abisso, ma risorge

Italian

God made of her tears - the Rosary

Our Lady wept sweet tears of joy
When first she held her baby boy;
Her son, foretold by angel bright,
New dawn on earth of heaven’s light.

The time had come as well she knew,
The mighty power of God to show;
And Mary wept soft tears of light
In Cana, where the best wine flowed

There, she stood beneath the Cross,
Her lovely head on her bosom bowed;
And Mary’s tears fell one by one,
As she beheld her dying son.

English

Le silence du tombeau

Voilé sous un simple linceul,
Voici le Fils de Dieu inerte ;
Au tombeau on le laissa seul,
Pleurant sa perte.

Il a donc tout remis à Dieu,
Le Messie, qui Jésus se nomme,
Pour que nous rejoigne en tout lieu,
Le Fils de l’homme.

Toi qui es venu dans le monde,
Quel est le cœur qui a compris
Que ta parole était féconde,
La croix son prix ?

French

Agonia

Non so parlare della tua morte, o Gesù,
so solo che la morte viene per una violenza cieca
che scorre come un torrente in piena dai palazzi
del lusso sfrenato, dalla resa interiore al male

che ingoia ogni briciolo di umanità. La morte viene,
ed è l'empietà, la non pietà che si fa beffe del tuo dolore;
poi finisce con un discorso di questo tipo: "era inevitabile",

senza un rimorso. Ora che guardo il tuo corpo

che la croce

Italian

Pages

Subscribe to Básne